Skip to content

無宗教 を英語でなんていう? - 「無宗教」「無神論者」を表わす様々な英語表現

  • english

更新日📅 June 08, 2020

記事投稿日📅 October 28, 2017

⏱️2 分で読めます

無宗教」であることと「無神論者」であることは違う。

表現方法に敏感な熱心な宗教家もいるので、海外の人とこの話題になったときは特に言い方に気を付ける事。

agnostic - 無宗教、不可知論

神をいるとも、神をいないとも言わない立場をとる人。神がいるかどうかは人間に判断できることではないという立場の事。

I am an agnostic.
私は無宗教です。

atheist - 無宗教、無神論者

神の存在を信じていない人の事。神はいないという立場をとる人の事。

I am an atheist.
私は無神論者です。

non-believer - 無宗教

神を信じてない人。宗教に関心がない人。

I am a non-believer. .
私は無宗教です。

Infidel - 不信心者、異教徒、異端者

神を信じていない人の事。なにがしかの神を信じている人が、神を信じてない人をネガティブな意味をこめて表現する場合に使われることが多い。

He is an infidel.
彼は神を信じない人だ。

その他の言い回しで「わたしは無宗教です」を言い表す例文

What’s your religion? / あなたの宗教は?

I’m not religious.

シンプルな表現。"religious"は「信心深い」という形容詞。

I'm not interested in religions.

宗教にはあまり興味がないです。"religion"は「宗教」という名詞。

宗教熱心な海外の人には突っ込まれる表現かもしれない。

I do not practice any religion.

宗教に興味がないです。

上記と一緒。"practice"という動詞をこういう時に使えるんだと頭の片隅にいれておくといい。

I don't worship God.

"worship"は「崇拝する」という動詞。熱心なキリスト教徒にむけていうにはすこしダイレクトすぎる表現かもしれない。

I don't believe in any religions.

なんの宗教にも属してないよ。

I don’t belong to any particular religion.

なんの宗教にも属してないよ。おそらくもっとも無難な表現。particularは「特定の」。

← PrevNext →

人気の記事