生理現象なんだから仕方ないでしょう!を英語でなんていう?様々な生理現象を例文と解説付きで意味、ニュアンスを理解

生理現象なんだから仕方ないでしょう!を英語でなんていう?様々な生理現象を例文と解説付きで意味、ニュアンスを理解
記事をシェア

「仕事中にトイレ行きすぎじゃない?」

「生理現象なんだから仕方がないでしょ」

というやり取りで使う英語表現の備忘録。

「おしっこ」や「うんこ」等を間接的に表現する言い回し

今回紹介する「生理現象」は日本語でいうもっとカジュアルな会話においての、「おしっこ」「おなら」「うんこ」などなどを間接的に表現する代替の言葉としての「生理現象」である。

生理現象なんだから仕方ない、というカジュアル且つ直接的でない表現(「うんこ」といわない)

call of nature

仕事中にトイレ行きすぎじゃない?
I guess you go to the washroom too many times during work.
生理現象なんだから仕方がないでしょ!
I cannot help! It's the call of nature, you know?

こんな感じで"I cannot help"「仕方ないだろ!」という言い方と組み合わせて分けて言うほうがカジュアルさてきには近い気がする。

語尾のyou know? も必須でもなんでもないが、あったほうが今回の例においては言葉のカジュアルさが近い気がする。

"call of nature"、直訳すると「自然の呼び声」である。あえて日本語訳をあてがうのであれば、これは「排便」 or 「排尿」である。

医学用語をあえて使うからこそ「仕方なさ」を強調できる

上記の"call of nature"の代わりに、"physical phenonmenon"といってもいいかもしれない。

"physical phenomenon"とは、響きが医学用語である。スポーツサイエンスの分野などでよく使わる言葉である。

筋肉の反応動作や、反射神経などを説明するときに、"physical phenomenon"という言葉を用いる事が多い。

仮に、「おしっこ(うんこ)なんだから仕方ないでしょう!」と言った場合と、「生理現象」という言葉を用いていった場合とでは聞き手の受け取る印象が変わってくる。

プロフェッショナルの場(仕事中)においては、たとえ仲の良い同僚との会話であったとしても「うんこ」という言葉は避けたいものなのである。隙は見せたくない。「うんこ」というダイレクトな表現は聞き手に「うわ~こいつうんこって言っちゃったよぉ~」というネガティブな印象を「仕方なさ」をアピールするのと引き換えに与えてしまうリスクが高い。

"physical phenonmenon"は"call of nature"よりもより専門用語周が高いので、使う相手やタイミングを選ばないとすべってしまうので注意すること。

うんこ、おしっこ以外の生理現象

下記の単語は動詞としても名詞としても使う事ができる。

下痢

diarrhea

便秘

constipation

頻尿

frequent urination

おなら

fart

ゲップ

burm

いびき

snore

くしゃみ

sneeze

しゃっくり

hiccup

cough

あくび

yawn

記事をシェア

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

最新情報をお届けします

Twitterで0lloをフォローしよう!